Шукати в цьому блозі

вівторок, 6 травня 2014 р.

Професія яка мені подобається

Професія перекладач ангійської мови

Уміння вільно спілкуватися, і навіть уміння вільно думати іноземною мовою не дає гарантії того, що Ви зможете якісно донести інформацію з іноземної мови на рідну.  Під словом «якісно» я маю на увазі не  просто передачу змісту, але й збереження краси мови, бо саме      в умінні донести суть красиво й точно і полягає майстерність перекладача. Кожна мова має свої унікальні особливості: граматичні звороти і конструкції, специфіку побудови речень,   фразеологізми, каламбури та інше. Нехтувати всім цим,  обмежившись лише «передачею змісту»,  - щонайменше,  не професійно.
Таким чином,  «нав'язавши» співробітникові з англійською на рівні «Advanced» обов'язки перекладача, Ви ризикуєте одержати дилетантський  переклад, як у документації, так і під час перемовин. Особливо це важливо щодо  перемов, адже перекладач – це єдина сполучна ланка між Вами й партнерами; саме від професіоналізму перекладача залежить успішне завершення Вашої ділової зустрічі.
Отже, як не крути, а  перекладач  - це професія. І як будь-яка інша професія вона вимагає навичок, володіння прийомами, досвіду  й, зрештою, таланту.
У народі поширена думка, що перекладач – це не професія. Багато хто помилково вважає,    що будь-яка людина, котра добре володіє іноземною мовою, може виконувати функцію перекладача.

Немає коментарів:

Дописати коментар